Ahoj, jaký je prosím rozdíl mezi “believe in yourself” a “trust yourself”? Jak byste tyto dvě věty vysvětlili? Děkujiii
Ahoj, jaký je prosím rozdíl mezi “believe in yourself” a “trust yourself”? Jak byste tyto dvě věty vysvětlili? Děkujiii
Komment dole.
I believe in myself – Věřím si (že něco dokážu/že budu
úspěšný)
I trust myself – Věřím si (že dělám dobrou věc)
Jen prosím tě jak to myslíš s I trust myself – Věřím si (že dělám dobrou věc)?
Jak by byla věta začínající I trust myself + český překlad? Díky
Teď když o tom tak přemýšlím, tak samotné “I trust myself” asi spíš vyjadřuje něco jako “Věřím si (že jsem dobrý/poctivý člověk)”. Takhle v první osobě se ale “trust” moc často nepoužívá, myslím.
Zde je jeden příklad z Longman Dictionary, kde trust vyjadřuje něco ve smyslu, co jsem uvedl v předchozím příspěvku:
I didn't trust myself not to say something rude, so I just kept quiet.
Ahh better thanks
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.