TIES,RANKS/ TYING, RANKING

 

“Nadal- Djokovic is the most common meeting among men´s tour players since 1968. Federer- Djokovic ties for second, it´s next edition will push it past Lendl – McEnroe. Nadal – Federer ranks eight.”

Předem chci zmínit, že už jsem se ptal mé učitelky angličtiny a 2 rod. mluvčích, ale pořád jsem nedostal 100% odpověď.

Jde mi o to, že present continuous se používá nejen pro děje co se dějí právě teď, ale také pro děje co dějí např. přechodně, ale ne přímo teď. Vezmu si na pomoc příklady tady z HfE. – The drink machine is not working. Nebo I am not travelling to work by a car this week because something is wrong with my car.

Proč tedy v tomto článku s ties a ranks není tying a ranking? Je to přece něco dočasného. Po jejich dalším zápase se jejich bilance bude měnit, ne?

Jeden člověk z WR mi dal příklady z nějakých stránek kde tato slova viděl v pres. continuous použita: “He finished second in both of his finals, which means he is tying with Oliver Millroy and Lee Bell on points” a “Good call on Ryan from Neighbors so far. In an online popularity poll he is ranking second in these early days. Rylan is first and Claire is third”.

Nicméně jeden rodiloš mi řekl, že v mém případě je běžnější ties a ranks což vůbec nedovedu pochopit!! Takže to vždycky tak nefunguje, že když je něco přechodného , že můžu dát present continuous? Samozřejmě nesmí jít o stavové sloveso!

Na WR fóru mi jeden člověk tvrdí, že to jsou vlastně stavy , ale druhej (ten co mi dal příklad s tying a ranking) uznává, že by to v present cont. asi šlo obojí a záleží co chci zdůraznit.

Dneska jsem se ptal v jazykovce druhého rodiloše a ten řekl, že mu přijde, že v mém případě by ještě ranking dal, ale tying už by se zdráhal a asi by to považoval za chybu.

Opravdu mi na tomto problému moc záleží a bude bez přehánění neskonale vděčný když mi tu s tímto někdo pomůže. Opravdu jsem si to nevycucal nudou z prstu. Angličtinu dělám denně několik hodin (co mi to škola dovoluje) a po tomto dychtím!

Předem mockrát děkuji za support!

Případně odkaz tohoto problému, který jsem vložil na WR fórum : http://forum.wordreference.com/showthread.php?…

Já bych řekl, že je to jednoduše proto, že v té větě nezdůrazňuješ, že je to dočasný stav, ale konstatuješ skutečnost (která může trvat i delší dobu).

Takže myslíte, že to není obyčejné použití přítomného prostého času pro komentáře ve sportu?
http://www.helpforenglish.cz/…behovy-cas/1#…

Tak jelikož je to nějaký článek, který zpětně konstatuje sportovní výsledky, tak si myslím, že určitě ne. A vzhledem k tomu, že se to neodehrává v dobu, kdy to pisatel psal, ani se tam nezdůrazňuje dočasnost děje, ale jednoduše se tam konstatuje v té době současná skutečnost, tak není jediný důvod tam dávat průběhový čas.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 11 lety

Tak jelikož je to nějaký článek, který zpětně konstatuje sportovní výsledky, tak si myslím, že určitě ne. A vzhledem k tomu, že se to neodehrává v dobu, kdy to pisatel psal, ani se tam nezdůrazňuje dočasnost děje, ale jednoduše se tam konstatuje v té době současná skutečnost, tak není jediný důvod tam dávat průběhový čas.

Děkuji za nějakou odezvu. Vážím si toho!

Ale dovoluji si vznést námitku :D

Drink machine isn not working these days je taky stav, který je momentálně a zase se změní. To samé je s tou bilancí například. Je bilance, ale po jejich dalším vzájemném zápase bude ta bilance jiná!

Každý přítomný stav se (z)mění, jde o to, kde je třeba zdůraznit, že se něco děje jen dočasně/mimořádně. To, že bilance v dalším zápase bude jiná, je samozřejmost a není to tedy třeba zdůrazňovat, jinak bychom potom mohli třeba taky říct “I am being 20 years old.”… Chápeme se? :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.