Diplomatické výrazy

 

Překládám jisté termíny užité při jednání dvou stran. Nejsem si jistý, jaký překlad zvolit pro slovíčko Feint. Zde je doprovodný text: “Using a Feint, the speaker leads his opponnet on into a trap. He lures him to think he discussing one point, until the hidden barb is revealed.” Děkuji

Feint bych prelozil jako “přetvářka”

Díky moc. Ještě s jedním si nejsem jistý – Dismiss. “This maneuver is used for cataclysmic and undeniable conclusion of an argument. Loundly declare that your opponent knows nothing about the topic at hand and, furthermore, he is a fool and a dullard nad should not be listened to any futher.”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.