You are twenty-five going on two. Je ti pětadvacet…???? Co tam znamená to …going on two?
You are twenty-five going on two. Je ti pětadvacet…???? Co tam znamená to …going on two?
Jaký je zdroj té věty a kontext?
Zdroj je povídka americké (konkrétně kalifornské) autorky. Kontext je rozhovor dvou lidí, kdy se jeden z nich tomu druhému snaží vysvětlit, že jejich vztah nemá budoucnost. Asi takto: …obrátil oči v sloup. “You are twenty five going on two. Ani jeden z nás není typem člověka, který by se dokázal vrátit k tomu, co bylo dřív. Když to nevyjde, budeš se muset odstěhovat…”
Uvažovala jsem o překlepu, ale nenapadlo mě, co by to mohlo být.
Nevím, zda by to zapadlo do kontextu, ale nemohlo by to být, že se začíná chovat jako dvouletej, i když je mu pětadvacet?
Pokud je to tato zajímavá povídka, tak já to chápu jako “je ti 25 a chováš se/uvažuješ jako dvouletý”.
EDIT: Dnes už podruhé mě Lucka předběhla! ![]()
No to by šlo! To dobře zapadá, těsně předtím z nervozity plácal strašné hlouposti… Díky!!
Pokud je to tato zajímavá povídka, tak já to chápu jako “je ti 25 a chováš se/uvažuješ jako dvouletý”.
EDIT: Dnes už podruhé mě Lucka předběhla!
Promiň! ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.