Minulý prostý a minulý průběhový čas

 

When I............in Paris, I.............. three hours a day travelling to and from work.

1. lived, spent
2. was living, spent
3. lived, was spending

Kterou z možností byste použili (používáte)?

Ještě dodatek:
1. lived, spent – konstatování něčeho, co se stalo (dělo) v minulosti.
2. was living, spent – v době trvání něčeho se stalo (dělo) něco
3. lived, was spending – průběhový použit pro vyjádření opakovaného děje, který trval jen po omezenou dobu (v mluvené Aj)

1 je nesprávně. Znamenalo by to, že tyto dva děje do sebe nezasahovaly. Nejdřív jsem bydlel, pak jsem trávil…

2 je SPRÁVNĚ. Když jsem tam bydlel (stav, který trval), tak jsem trávil 3 hodiny denně… (pravidelně se opakující děj)

3 je nesprávně. Pravidelně se opakující děj nebude vyjádřen průběhovým časem – viz článek o této problematice

Hmm.. Podle mě jsou možné všechny varianty. Ale možná mě vyvedeš z omylu.

1. We use simple forms to talk about general situations, habits and things that are or were always true. Example:
When I worked as a postman I got up at 3 o'clock every morning. (Advanced Grammar in Use, p.16) V čem se tato věta liší od mé, aby se nedal použít pouze prostý (when I lived)?
3. We can use past continuous, particularly in spoken English, when we want to emphasise that repeated actions went on for a limited and temporary period of past time. Example:
When Carlo was in hospital, we were visiting him twice a day. (Advanced G.in Use, p. 8)

Mně šlo spíš o to, jak běžné je použití těch tří možností. Jestli se opravdu v mluvené běžně používá ten třetí způsob.

Omlouvám se. Přečetl jsem si to dost v rychlosti a mé uvažování bylo ovlivněno mnou vykonstruovanou domněnkou, že se jedná o nějaký test a pouze jedna odpověď je správně.
1 – je samozřejmě OK. Moje výtka by platila pouze tehdy kdyby šlo děje, které proběhly jednorázově.
3 – vím o tomto použití past cont., ale v tom příkladě “When I Iived in Paris, I was spending three hours a day travelling to and from work.” se mi to prostě nelíbí a tečka! :-)

Já bych byl za 2. Potom za 1. No a 3 mi je proti srsti.

Mně se ta 3. varianta taky nelíbí, ale byla i v klíči. Tak mě zajímá, jestli to někdo někdy tak říká.

nemohlo by tu byt aj teoreticky “when i was living in paris , i was spending” ?

V testu se mělo vybrat ze dvou možností, ve větě bez kontextu: What did July do when she went to London? nebo What* was July doing* when she sent to London?

  1. znamená Co dělala když jela (byla) v Londýně?
  2. by asi znamenalo Co J. dělala behem té cesty, když tam jela… -čili šlo by to taky?

Pro ten test bych asi vybrala spíš jedničku, ale jde mi o to, jeslti dvojka dává nějaký smysl, nebo to prostě nejde.

Mohl byste mi, prosím, někdo poradit s přechozím příspěvkem?

Bez kontextu, to jde hůř vám odpovědět. Nevíme, co měli tvůrci učebnice na mysli. Nejzákladnější rozdíl je asi v tom, že 1.co udělala, 2.co dělala (na cestě do Londýna). Ale i jednička může znamenat “co dělala” (při výčtu činností). Zkrátka ten kontext hraje roli.

Nojo, jenže to bylo vybírací cvičení ve větách bez kontextu, vytvořeno pravděpodobně učitelem. A mně jde o to, zda se to ptá na cestu do londýna, nebo na to, že byla v londýně a co tam dělala. (Co jsi dělal když jsi jel do Londýna?ve významu co jsi dělala v Londýně – česky bych se tak asi zeptala, ale anglicky by to mělo být What did you do (when you were) in London?

Já se omlouvám , že píšu jako čuně, většinou mám jen pár chvilek to nacvakat, nesedím u compu nějak déle…

S největší pravděpodobností tam bude prostý. S průběhovým by to znamenalo činnosti na cestě do Londýna, ale přirozeněji by to bylo What were you doing on your way to London? Prostým se budeme ptát na činnosti v Londýně.
Taky záleží na zadání, na kvalitě učebnice, zda je to cvičení na procvičení probírané gramatiky…

Díky. To byla věta z testu co tvořila poměrně erudovaná vyučující… Jenže bez toho kontextu… potíž.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.