Naplňuje se

 

Dobrý den, ahoj.
V autobuse cestou do práce mne napadly věty:

  1. Autobus se právě naplňuje lidmi.

    The bus is getting full with/by people.

  2. Autobus je plný lidí.

    The bus is full of people.

U první věty nevím, zda použít with/by pro vyjádření 7. pádu. Článek o použití with/by jsem si již pročetl. Osobně bych spíše použil by.

Také mne zajímá, kdybych chtěl zdůraznit, že se autobus naplňuje právě teď a chtěl bych do věty zakomponovat slovíčko just umístil bych jej před getting (is just getting full). Je to správně?

Mohu poprosit o kontrolu překladů?
Děkuji Vám

Dobrý den,

v první větě jste správně použil The bus is getting full, ale pokud vím, tak tam nebude ani by ani with. V češtině možná použijete sedmý pád, ale v angličtině se to nemění a zůstává to stále full of people. Ta změna stavu pomocí get nemění pád. Je to něco jako: Autobus se stává plný lidí :-)

Ano, just bude před get. Každopádně přítomný průběhový už sám vyjadřuje to “právě teď”, takže to není nutné.

Vysvětlil jste mi to skvěle. Pomohl jste mi. Moc Vám děkuji

Vysvětlil jste mi to skvěle. Pomohl jste mi. Moc Vám děkuji

Není vůbec zač. Mimochodem, všiml jsem si, že se angličtině nejspíš hodně věnujete, což je skvělé (rád vidím tak zapálené lidi, jako já). Myslím, že se budete velmi rychle zlepšovat :-)

Víte, angličtina jako taková mne moc baví. Jsem samouk a jsem si plně vědom, že angličtinu budu potřebovat v podstatě v jakémkoliv zaměstnání. Ale připadá mi, že nemám na jazyky takový talent a proto jde všechno mnohem pomaleji. Nevzdám to, snažím se a budu se snažit dál. Škoda jen, že je tak málo času. Když už ale nějaký je, tak jej vždycky využiji angličtinou :) Největší problém vůbec mi dělá aktivní komunikativní angličtina. Zcela jistě bych si se svojí úrovní moc nepokecal. Naopak pasivně jsem na tom lépe a když na mne spadne v práci anglický hovor (cca 1×/3 měsíce) tak se pochopíme a problém vyřešíme až pasivně v emailové komunikaci, na kterou odkazuji, protože online v hovoru po telefonu mám velké problémy. Proto se snažím angličtinou alespoň obklopit, snažím se číst zjednodušené anglické knihy z řad Penguin readers, po ránu již pravidlem www.newsinlevels.com a vymýšlím si sám sobě věty a modelové situace, které se snažím překládat. A vzhledem k tomu, že nemám nikoho s kým bych se mohl o správnosti překladů, gramatice a tak pohovořit, tak se vždycky obracím na toto fórum. Překvapilo mne, kolik dobrých duší je ochotno pomoci a odpovědět na mé dotazy.

To děláte správně, obklopování angličtinou je nejlepší. Ta aktivní komunikace chce čas, ale nakonec to zvládat budete :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.