Překlad věty

 

Ahoj, mám takový problém přeložit jednu větu z odborného článku. Věta by měla vyjadřovat jeden z důvodů pro státní vlastnictví firem. Věta není nijak vytržená z kontextu, ani není dál rozvedena. Děkuji za pomoc!

1. Opportunities for cost reductions that lead to non-contractible deterioration of quality are significant
Moje návrhy: příležitosti pro snižování nákladů, které vedou ke snižování kvality poskytovaných služeb jsou velké/znatelné. Děkuji!

Já myslím, že je překlad v pořádku, jen drobnost:

Příležitosti pro snižování nákladů, které vede ke snižování kvality (poskytovaných služeb), jsou velké/značné/zna­telné. (snižování vede x příležitosti vedou – pochopil jsem, že ke snižování kvality vede snižování nákladů).

To non-contractible je “nestažitelný” ? Já se v této slovní zásobě nepohybuji, každopádně nevím, jak to do věty zasadit.

Díky za reakci, právě slovíčko non-contractible mi dělá největší problém a moc si s ním nevím rady…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.