Pomoc s překladem.

 

Dobrý den, ahoj,
Mohu Vás poprosit o pomoc s překladem druhé věty? Nevím jak ji správně přeložit.

Zoogoers could see the baby hippo through the glass of the pool. And it wasn’t just them who had something cool to look at. The people who were looking at her equally amused Devi.

Návštěvníci zoo viděli (mohli vidět) mládě hrocha přes sklo bazénu. A nebylo to jen to jediné na co se mohli dívat. Lidé, kteří se dívali na její stejně zábavnou Devi.

Read more: http://www.newsinlevels.com/…ppo-level-2/

Děkuji Vám za kontrolu překladu.

A nebyli to jen oni (ti lidé), kdo měl něco fajnového ke koukání. Lidé, kteří koukali na ni, Devi (hroší holčičku) úplně stejně pobavili/zabavili ji, Devi (hroší holčičku).
= Devi bavilo pozorovat lidi a vice versa (naopak). Prostě se bavili navzájem. :)

Jo takhle, už je mi to jasné. Špatně jsem si to vyložil. Děkuji Vám Franto :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.