Narazila jsem na větu. “I wonder if they have that dress in my size? I TAKE/HAVE a size 10.” Správně je TAKE.
Můžete mi prosím poradit, zda sloveso HAVE je v tomto případě úplně špatně? Zdá se mi, že by se to říci dalo. Děkuji
Narazila jsem na větu. “I wonder if they have that dress in my size? I TAKE/HAVE a size 10.” Správně je TAKE.
Můžete mi prosím poradit, zda sloveso HAVE je v tomto případě úplně špatně? Zdá se mi, že by se to říci dalo. Děkuji
Spojení have a size se používá ve smyslu “mít na
skladě”. Čili ve vaší příkladové větě by to znamenalo, že
přemýšlíte, zda v tom obchodě mají vaší velikost a že vy sama máte na
skladě desítku. ![]()
Aha, díky moc.:-)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.