nitpicky

 

dobrý den, dostala jsem odkaz na článek https://jakubmarian.com/…-in-english/, kde mám problém se slovem nitpicky. Dá se to přeložit jako puntičkářský nebo pedantský? Pochopila jsem z článku dobře, že graveyard je hřbitov u kostela (kostel stojí na pozemku, na kterém je hřbitov) a cemetery je hřbitov kdekoliv jinde (třeba na druhém konci města než je kostel)? Děkuji za odpověď.

Ano, nitpicky znamená hnidopišský, puntičkářský.

Pochopila jste to v zásadě správně, kdyžtak se pro upřesnění podívejte na jednoduché definice ve slovníku:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…ish/cemetery
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…sh/graveyard
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…h/churchyard

Ano, přesně tak, puntíčkářský.

Rozdíl mezi graveyard a cemetery jste pochopila dobře. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.