Pro který

 

Jak v angličtině správně použijete spojku pro který?

Přiblížím v příkladu.

The Globe is a theatre for which Shakespeare got famous.

nebo

The Globe is a theatre which Shakespeare got famous for.

Možná je to úplně špatně. Jak byste tedy přeložili větu: Globe je divadlo, pro které se stal Shakespeare slavný.

Můžete pomocí “thanks to which”, jako “díky kterému”, ale úplně nejlepší by bylo sloveso MAKE (that made Shakespeare famous).

Takže možnost, kterou popisuji je špatně?

Neřekl bych, že je špatně, ale jsou i lepší verze.

Ta veta je zle postavena uz v cestine podla mna. Nedava to zmysel.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.