Nasměrování k turistickému cíli

 

Ahoj všem.
jako samouk jsem se při víkendovém výletu snažil základní angličtinou (a rukama nohama:)) anglicky mluvící osobě popsat jak se dostane na vyhlídku. Snažil jsem se jen o to, aby mi aspoň trošku porozuměl. Vzhledem k tomu, že mi angličtina říká dobrý den, tak o to více se ji snažím pochopit, byť je to boj, který však chci jen vyhrát. Ne hned, ale krůček po krůčku. Vy všichni tady včetně úžasných stránek HFE, za které jsem nesmírně rád, jste mi opravdu moc pomohli ve zlepšení. Díky moc.

Mohu Vás poprosit o kontrolu a opravu překladu, abych příště případně věděl jak to lze říci lépe?

Nejdřív půjdeš asi 2 km do kopce, pak asi 500 m prudce z kopce a až dorazíš k louce u skal, tak se vydej směrem ke skalám. Skalami vede žebřík až na vrchol, odkud je nádherný výhled do okolí.

Můj pokus o překlad
First you need to walk uphill about 2 kilometres, then downhill about 500 metres and when you reach the meadow by the rocks, take the stairs leading top of the rocks from where there is a beautiful view of surrounding.

Děkuji vám

V podstatě je to správně, jen bych navrhnul pár úprav:
take the ladder (v české verzi máte “žebřík”) leading to the top… view of the surroundings (možná by se ta část věty začínající “from where” dala trochu zjednodušit na “where you can see a beautiful view…”).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.