Důkaz místo slibů

 

Jak byste toto přeložili, prosím? Lze říct “A proof instead of promises” nebo “An evidence instead of promises” nebo “The proof…” nebo úplně jinak? Děkuji.

A proof / An evidence

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 9 lety

A proof / An evidence

A lze to v Aj přeložit takto doslovně? Často mají svoje vlastní fráze.

Toto bych řekl, že takto přeložit lze…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 9 lety

Toto bych řekl, že takto přeložit lze…

Ok, děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.