Help for English

Vocabulary competition (advanced)

 

Ahoj. Nikde jsem tu podobnou soutěž neviděl, tak mě napadlo, že jednu založím. Pravidla jsou jednoduchá, jednou za čas tu vypíšu 20 anglických slovíček a vy napište, která z nich jste znali. Pokud neznáte žádná z nich, nebo jen pár, tak se nestyďte a napište také, jsou to myslím docela obtížná slova, která jsem sám doposud neznal.

alumnus (noun)
avid (adjective)
bogus (adjective)
celestial (adjective)
confound (verb)
cranny (noun)
cull (verb)
curtail (verb)
dignitary (noun)
entrenched (adjective)
fidgety (adjective)
fortitude (noun)
gnash (verb)
goblet (noun)
invigorate (verb)
pander (verb)
picket (noun)
stoical (adjective)
superimpose (verb)
susceptible (adjective)

Já znám jenom celestial body a entrenched ve významu opatřený zákopem

Ja nepoznám ani jedno. :-?

ja poznam len avid reader

Znám: bogus, confound, fidgety, fortitude, goblet, susceptible, stoical. Invigorate pratří do té skupiny: to už jsem si několikrát hledala a zas to nevím.:)

OK lidičky, pojďme na novou skupinu. Většinou jsou to slova, která jsem se naučila až jako pokročilá…
beget
unerring
partiality
placard
warlock
grater
perennial
petty
incisor
harness
field-glass
carnation
barrage
derailleur
flog
cauldron
apprehend
flawless
tidings
brag

couldron – cauldron ? (překlep ?)

incisor – myslel jsem si, že je to nástroj, ale zdejší slovníček mě přiměl se podívat do velkého slovníku, snad si budu význam toho slova už pamatovat

Odkaz na příspěvek Příspěvek od chipmunk vložený před 3 lety

couldron – cauldron ? (překlep ?)

incisor – myslel jsem si, že je to nástroj, ale zdejší slovníček mě přiměl se podívat do velkého slovníku, snad si budu význam toho slova už pamatovat

Děkuji, opravila jsem. No, spíš špatný pravopis než překlep..
Slovo incisor jsem se naučila, když jsem se dívala na vynikající film z roku 2011 Carnage…hraje tam Jodie Foster, Kate Winslet, Christoph Waltz a John C. Reilly :)

Na překlepy a špatný pravopis je dobrá kontrola pravopisu přímo v prohlížeči (pokud nejde, dá se doinstalovat).

Je pro mě docela obtížné si vzpomenout na význam jednotlivých slov. Když je slovo nebo slovní spojení ve větě, tak mi význam slova naskočí většinou hned.

tidings – myslel jsem si, že to má něco společného se slovy tidy nebo tide, když jsem se podíval do slovníku, tak jsem se vzpomněl, že už jsem se s tím slovem setkal

apprehend – znal jsem jenom jeden význam

Se slovy grater, perennial, petty, harness, field-glass, barrage, cauldron, flawless se občas setkávám. Nad významem ostatních slov jsem musel přemýšlet.

Kde jste se setkal se slovem tidings? Já v Pánovi prstenů:) Tam to bylo pořád.. A vím, že to slovo je taky v Pride and Prejudice:)

evaoslik

Děkuji, opravila jsem. No, spíš špatný pravopis než překlep..

CAULDRON – pomůcka je, že OU (a OW) se nemůže číst jako /ɔː/, kdežto AU (a AW) se tak naopak čte skoro vždy. :)

Hmm, dobrá pomůcka, děkuji.
Nějaká pomůcka na koncovky -ance a -ence? Pamatuju si, že jsem to kdysi někde napsala špatně a pak jsem podobnou chybu ještě někde jinde zopakovala…

evaoslik:

Pravděpodobně z nějaké knihy z 19.století nebo možná ze současné literatury, to nevím, protože jsem si ani nevzpomněl na význam toho slova, natož kde jsem se s ním setkal. Já se snažím každý den něco si přečíst v angličtině, tak to mohlo být kdekoliv a možná i opakovaně. Čtu odbornou literaturu (astronomie, fyzika, nově objevy), humorné příběhy, sci-fi nebo fantazy.

To slovo zná i slovníček zde na helpforenglish nebo Oxford Advanced Learner's Dic­tionary, takže se asi v současné literatuře ještě používá.

Všechny slovníky, které vlastním uvádějí zastarale…

Tak toto je už (po 4 rokoch) lepšie :

perennial, incisor, warlock a cauldron ( všetky 3 z tunajších článkov o mágii a o chrupe), flawless a grater (toto je ale pre-intermediate slovo).

Žiaľ, všetky len pasívne, nikdy by ma spontánne nenapadli (okrem grater.)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.