put through

 

Zdravím :)

  • I still love her, despite everything that she´s put me through.

Pořád ji miluji, i napříč tomu čím jsem si s ní musel projít.

Překládám “put through” v tomto kontextu správně?

Díky!

V podstatě ano. Případně “Navzdory TTT tomu, co mi způsobila / do čeho mě zatáhla / čemu mě vystavila…” – to “s ní” v té anglické větě, myslím, úplně není, spíš “kvůli ní”.

Děkuji!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.