infinitiv

 

zdravím vie mi niekto vysvetliť prečo sa tu používa infinitív?

I want to find a true friend

trebárs tomuto prípadu rozumiem kde ide o väzdbu predmetu z infinitivom ako:
She wanted me to tell her. čo je v preklade:
Chtěla, abych jí to řekl.
alebo sa jedná o rovnaký prípad a prvú vetu by som preložil
“chcem aby som si našla skutočného priateľa”?
lebo doteraz som podobné vety prekladal:
“chcem nájsť skutočného priateľa”
alebo ide o to isté v obidvoch prekladoch?

V angličtině to funguje jinak než v češtině. Čeština překladá ten samý jev jednou infinitivem a podruhé vedlejší větou. V angličtině je to jen infinitiv.

lenže v prípade tejto vety moc nevidím rozdiel, respektíve nevidím akú úlohu hrá tuna “TO”
I want to find a true friend.
I want find a true friend.
rozdiel? veď samotný predmet “FIND” je v infinitíve čiže v neurčitku? alebo mi niečo uchádza?
ďakujem

to find – to je zde pevnou součástí infinitivu, tvoří se slovesem vazbu. Některá slovesa tuto částici nepřibírají jako např. let, make a do této skupiny patří i modální slovesa. Infinitivu bez to se také říká holý infinitiv.

Rozdíl je v tom, že I want find a true friend je špatně. Pokud po slovese WANT následuje další sloveso, je před ním částice -TO. To tak prostě je, a je potřeba se to naučit. Je tomu tak ostatně u většiny sloves v angličtině.

teraz si niesom istý či úplne rozumiem: ** Pokud po slovese WANT následuje další sloveso, je před ním částice -TO.**
platí to vždy keď sa jedná o prípad významové sloveso TO významové sloveso
alebo ide tu len o want? ďakuje

Možná pomůže tento článek:

http://www.helpforenglish.cz/…vesne-vzorce

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.