Organizační složka

 

Dobrý den, prosím mám přeložit ve smlouvě “konající prostřednictvím organizační složky”

Organizační složka je ve slovnících nazývána různě

  • Business area
  • affiliate branch
  • organisation entity

Co je v tomto případě nejlepší použít? Acting by organisation entity…

Moc děkuji za Váše názory, rady. Přeji příjemný den, Lída

Z Vašeho výběru bych volil organisation entity business area mi příjde moc obecné (možná bych zkusil businesss unit) affiliated branch už může mít posunutý význam.

Acting through organisation entity.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.