prosím , ví někdo, co to znamená? Zahlédla jsem to jako “ceduli”,
která visela na policejní stanici v brit. detektiv. filmu. Nějak tohle
spojení nemůžu ani “vyguglit” ![]()
prosím , ví někdo, co to znamená? Zahlédla jsem to jako “ceduli”,
která visela na policejní stanici v brit. detektiv. filmu. Nějak tohle
spojení nemůžu ani “vyguglit” ![]()
rat on sb. je “donášet na někoho” (třeba pro policii). Asi bych to chápal jako “donášet na krysu” (= na člověka, který zradil ostatní nebo je též udal).
Díky Danieli, taky mi to napadlo, ale pak mi bylo divný, že to viselo
právě na policii. Ale všechno je možné ![]()
Boffine, nějak mi z tvého googlování nedochází, jestli je ten význam opravdu takový, jako jsem psal, nebo ne…
Není. V tý kampani jde o to, aby lidi hlásili drogový dealery (který nazývají rats).
Vám to nenajde stejný odkazy?
http://www.dailypost.co.uk/…rugs-2844288
http://www.dailypost.co.uk/…cers-2875585
http://www.stokesentinel.co.uk/…l/story.html
http://www.kentonline.co.uk/…lice-a13160/
http://www.saferbridgend.org.uk/…s_up_a_level
http://news.bbc.co.uk/…/3745561.stm
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.