Look v priebehovom case

 

Zdravim
Sloveso LOOK ako vyzerat sa v pripade ze sa pytam ako vyzeram/ako som nahodeny: How do i look?
Doteraz som to prekladal: How am I looking?
V com je moj preklad zly? Veta “how do I look” je predsa cas jednoduchy a mna zaujima ako vyzeram v tomto momente, vie mi to niekto objasnit? Dakujem

Klonil bych se k verzi “What do I look like?”. Sloveso LOOK se v průběhovém čase objevuje ve významu “dívat se” (Why are you looking at me like this?), ne ve významu “vypadat jako”.

http://www.helpforenglish.cz/…t-is-he-like

Je tu i článek, který perfektně zapadá na Váš dotaz :).
Jsou tam i ukázkové věty a rozdíly.

Je to proto, že look v tomto významu je stavové sloveso.

Daniel Müller: Touto otázkou by ses spíš ptal, jakou máš postavu, barvu vlasů, jak jsi vysoký apod. Pokud se ptáš, jestli ti to sluší, tak se většinou používá ta věta s how.

Díky za dovysvětlení, Boffine :).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.