pleasing/pleasurable

 

Ahoj/Dobrý den

Recently, at a three-day meeting in Venice, a group of doctors, psychologists, and chemists discussed the idea that things that are pleasurable (pleasing) have a positive effect on our health and wellbeing.

  • Opravdu by zde “pleasing” nešlo? Znamenalo by to trošku něco jiného ? V čem je rozdíl? Jedná se o článeček z FCE učebnice. Je mi jasné, že podobná cvičení v FCE/CAE knihách moc nevedou k používání “ing” tvarů . Jak je to zde?

Díky moc.

Nejsem si úplně jistý, ale napadlo mě, že je možné, že pleasing se používá pro věci, které jsou pro vás příjemný v ten určitý okamžik. Koukal jsem na příkladový věty ve výkladových slovnících a ve všech uvedených větách to tak bylo. Vaše věta je však mírně rozdílná a nevyjadřuje, že věci které vás těší v danou chvíli mají pozitivní účinek na vaše zdraví, ale že všechny věci, které vás dokáží potěšit mají pozitivní účinek na vaše zdraví.

Takže možná:
pleasing = things you are enjoying at that very moment
pleasurable = things you are able to enjoy, anything that makes you happy in general

?

edit: Taky bych řekl, že pleasing a pleasurable jsou možná podobná slova, ale nepoužívají se ve stejném kontextu. Když slyším “pleasurable”, tak mi hned napadne “pleasurable experience” a když slyším “pleasing” tak první co mě napadne je “pleasing to the eye/ear/senses”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.