Help for English

pass the buck (on) - hodit to na někoho?

 

She's always trying to pass the buck and I'm sick of it!
Vždycky to zkouší hodit na někoho jiného a mám toho dost!

He accused ministers of trying to pass the buck on education.
Obvinil ministry z toho, že to zkoušeli hodit na vzdělání. (Hodně lidí nemělo práci, ale vinu hodili na to, že lidé nemají vzdělání).

pass the buck = hodit to na někoho?
pass the buck (on) = hodit to na někoho konkrétního?

She always tries to pass the buck = Vždy to zkouší hodit na někoho jiného.
She always tries to pass the buck on me = Vždy to zkouší hodit na mě.

Díky moc za vysvětlení.

Jak říkáš.
Nebo lze také řici “svalit odpovědnost”.

Děkuju moc.

Platí to tak i u těch předložek?

Bez předložky on = obecně
S předložkou = konkrétní osoba

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 7 lety

Děkuju moc.

Platí to tak i u těch předložek?

Bez předložky on = obecně
S předložkou = konkrétní osoba

Ano.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.