Loyal subjects of the emperor atd.

 

Zdravím, opět prosím o pomoc s překladem titulků. Jedná se o film ze 17. stol. odehrávající se v době korejsko-čínské války. Jsou tam občas zvláštní slovní obraty a hlavně to chce použít ta správná slova, aby to zapadlo do dané doby. Už mi z toho jde trochu hlava kolem, tak moc moc prosím a zároveň se omlouvám, že je toho tolik. Budu ráda za každou větičku. :))

  1. Loyal subjects of the emperor/king (mluví tak o lidech)
  2. There’s nothing the strong would not do to the weak, and there’s nothing the weak wouldn’t do to survive!
  3. I would rather accept a lighter sort of death for a life heavier than death!
  4. If there’s a place for my death, as there has been for my life, it will not be under the feet of the barbarians.
  5. He will bow 3 times and prostrate himself 9 times as a symbol of his surrender.
  6. Will he ride in on the clouds? (věta z písničky)
  7. Winner is not survivor, survivor becomes a winner
  8. I beseech you, make a show of our determination to fight.
  9. But nothing was never alike when it came to living day to day.
  10. The village people will return to their way of life only after the royal court has left.
  11. The path to survival may very well run through the mouth of enemy!
  12. There may be a place worthy enough to die upon.
  13. You insist on making yourself an enemy by opposing my will only to bring misfortune upon yourself. But I am to blame for your lack of respect.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.