Zdravím, potřebovala bych pomoct s níže uvedeným textem:
However, their study did not account for country heterogeneity, and
did not control for the time fixed effects.
Můj překlad je: Nicméně jejich studie nezohledňovala heterogenitu
jednotlivých zemí a neurčovala účinky fixované časem.
- věta se mi zdá prostě nesrozumitelná, účinky fixované časem?
Moreover, in a panel setting, one can separate unobserved
country-specific and time fixed effects from the error term and subsequently
reduce bias form the estimated coefficient.
Můj překlad: Kromě toho lze v panelovém nastavení oddělit specifické
nepozorované země a fixní účinky času z chybového termínu a následně
snížit zkreslení od odhadovaného koeficientu.
- také to zní zvláštně, nedává mi to nějak smysl
However, in the present setting, fixed effects wold be ideal, as we
intend to control for unobserved country and time fixed effects.
Můj překlad: Nicméně, v současném nastavení by byly fixní efekty
ideální, protože máme v úmyslu kontrolovat nepozorovaný stát a časem
fixované efekty.
Jak byste prosím tyto věty přeložili/případně upravili?
Děkuji za pomoc ![]()





Vloženo před 8 lety
