Poslední věc (možnost)

 

Dobré deštivé odpoledne přeji, jen bych se chtěl zeptat, jestli větu Tak už mi zbývá jen jediná (poslední) věc (možnost), kterou můžu udělat. překládám správně jako There's the last thing left to do by me. Děkuji za případnou opravu a přeji pěkný den. :-)

Chybí kontext. There's only one thing left that I can do/try. I've only got one option left. This is my last resort.

Děkuji za odpověď! :)

Například máme nějakého kluka, kterého z bytu vyhodila přítelkyně, nemá peníze, aby si našel nějaké ubytování, kamarády nemá ke kterým by šel, tak si řekne: ,,Tak už mi zbývá poslední možnost, kterou můžu udělat a to je jít k rodičům…"

Ok díky. The only thing I can do now is (to) go back to my parents. I've got no option (now) but to go back to my parents. The only thing left for me now is to go back to my parents. (Ted' je z celé věty patrné, že podmět je vlastně “go back to my parents” a tudíž se nehodí “dummy” podmět “this”, “there” atd. ;-) )

To máte pravdu, každopádně děkuji za odpověď. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.