Zdravím, jen bych se dnes chtěl zeptat, jestli se oba tyto výrazy překládají stejně (= ale bohužel), jestli je zde rozdíl.
For example:
My mom bought me a dog for my birtday, but unfortunately/but sadly yesterday
he was hitted by a car. ![]()
Zdravím, jen bych se dnes chtěl zeptat, jestli se oba tyto výrazy překládají stejně (= ale bohužel), jestli je zde rozdíl.
For example:
My mom bought me a dog for my birtday, but unfortunately/but sadly yesterday
he was hitted by a car. ![]()
Ano, mohou se překládat stejně. Pozor – sloveso HIT je nepravidelné, nepřidává se k němu koncovka -ed, všechny tři tvary má stejné (he was hit by a car).
Díky! Oh, zase to hit. Já si to snad nikdy nezapamatuji. Děkuji za
upozornění
. Budu si to prostě muset do té hlavy nějak
vtlouknout. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.