Tell sth thank you

 

Dobrý den,

chtěl jsem se zeptat, lze v angličtině říci “Please, tell them I say thank you very much” Když chci, aby někdo za mě vzkázal, že někomu moc děkuji, aby vzkázal mé velké poděkování? Vím, že se dá normálně použít “Tell them I say thank you”, tak jsem se chtěl zeptat, když tam přidám “very much”, jestli to nebude znít nějak nepřirozeně nebo kostrbatě :-)

Třeba “Please, tell them many thanks from me” asi není správně, je to tak?

Děkuji moc

“Please, tell them I say thank you (very much)” – nothing grammatically wrong with this (except for the Slavic comma after "please” in this kind of ‘making a request’ context when it's an adverb, not an interjection), but it's not idiomatic (doesn't sound natural) – in Czech either: řekněte jim, že říkám děkuji :-? . [“Please tell them I say thank” gets only 7 hits on Google.]

“Please tell them many thanks from me” (without the Slavic comma after “please”) is fine. You can also say “please give them my grateful thanks for ( + ing form, or noun )” or “please tell them how grateful I am/was for …” or “please thank them very much on my behalf (for … + ing form or noun …).”

Please, no comma after please
Should you write Please, send me your comments or Please send me your comments? The version without a comma is correct. If you put a comma after please, it sounds as though you are irritated and impatient: Oh, for heaven’s sake, just send me your comments will you: you’ve kept me waiting long enough! So remember: no comma after please! (Quick Tips)

Ok, thanks a lot, DesperateDan!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.