Měla bych prosbu, moji studenti píšou závěrečnou práci a mají tam
jednu stránku v angličtině. Se vším jsem si zatím poradila, ale pár
jedinců kvůli svému zaměření používá obraty, které nechápu ani
česky
.
Jak byste přeložili (i jednoduše..):
Servis podávaných pokrmů a nápojů
Banketní způsob obsluhy.
Číšník bude obsluhovat banketní způsobem.
Provést debaras.
Tím servisem je podle mě myšleno jako ‘komplexní popis toho, jak budeme servírovat’ .. v textu se pak totiž objevuje, že číšík servíruje zprava apod…
Moc děkuji





Vloženo před 8 lety
