In the next week - proč je chápáno jako “within”

 

Asi hloupá otázka, ale roky používám “in” ve významu “za” (in an hour – za hodinu atd). Ale když jsem se bavil s kolegyní a řekl “it is gonna arrive in the next week”, měl jsem na mysli ode dneška ta sedm dní, ale ona jako (UK) to prý chápe jako během těchto sedmi dní. Platí to obecně? Protozě když mám na mysli “za”, není to samozřejmě stejné jako “během”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 7 lety

Asi hloupá otázka, ale roky používám “in” ve významu “za” (in an hour – za hodinu atd). Ale když jsem se bavil s kolegyní a řekl “it is gonna arrive in the next week”, měl jsem na mysli ode dneška ta sedm dní, ale ona jako (UK) to prý chápe jako během těchto sedmi dní. Platí to obecně? Protozě když mám na mysli “za”, není to samozřejmě stejné jako “během”.

in a week = za tyden

in the next week = v pristich sedmi dnech

next week = pristi tyden

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 7 lety

Asi hloupá otázka, ale roky používám “in” ve významu “za” (in an hour – za hodinu atd). Ale když jsem se bavil s kolegyní a řekl “it is gonna arrive in the next week”, měl jsem na mysli ode dneška ta sedm dní, ale ona jako (UK) to prý chápe jako během těchto sedmi dní. Platí to obecně? Protozě když mám na mysli “za”, není to samozřejmě stejné jako “během”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.