upside down - pouziti

 

jak se prelozi veta “vse co vas uci je presne naopak”? pouzije se v teto vete upside down? “everything they teach you is upside down”?

… z čehož vyplývá, že

  1. Everything you're taught* is upside down
  2. Everything you're taught is inside out
  3. Everything you're taught is back to front
  4. Everything you're taught is the other way round – srozumitelné
  5. Everything you're taught is the wrong way round – srozumitelné
  6. Everything you're taught is (just) the opposite of how it really is – (asi) nejpravděpodobnější varianta, vždy podle kontextu.

*[“Everything they teach you” je samozřejmě v pořádku.]

takze treba veta “svet je naopak” – jakoze lidmi vytvorene veci, take nelze pouzit upside down?

“The world is upside down” je v pořádku, rozumí se “postaven na hlavu”. Potřebný smysl se pak upřesní kontextem, třeba: “The world is upside down: they tell you that crime doesn't pay, but in many cases it does.”

Dodatek: právě mě napadla další idiomatická varianta: the world is topsy-turvy.

I don't know how to say this, but maybe in this topsy- turvy world, they should take all the “sane” people and lock them up and let all the psychopaths out of the asylums to run the world. Nevím, jak to říct, ale možná, že v tomhle světě postaveném na hlavu by měli vzít všechny “normální” lidi a dát je pod zámek, a měli by pustit z blázinců všechny psychopaty, aby řídili tenhle svět. Glosbe.

Už je uděláno ;-) .

“The world is upside down” je v pořádku, rozumí se “postaven na hlavu”. Potřebný smysl se pak upřesní kontextem, třeba: “The world is upside down: they tell you that crime doesn't pay, but in many cases it does.”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.