Dobrý den,
chtěl bych se poradit, jak nejlépe vyjádřiv v angličtině “Škodit si sám sobě”? Případně, “být sám proti sobě” V kontextu, kdy třeba někdo řekne “Bez obav, samozřejmě, že to neudělám, to bych si přeci škodil sám sobě…” / to bych přeci byl sám proti sobě
Šlo by třeba použít “Be harmful to myself” nebo existuje ještě něco lepšího? “No worries, of course, I won't do that, after all, I'd be harmful to myself / I'd be harming myself”? Je to tak správně?
Znám také spojení “Shoot yourself in the foot”, ale
podle slovníků se to údajně používá, když bych dělal něco
nevědomky – without intending to čímž
bych si škodil. https://dictionary.cambridge.org/…-in-the-foot?…
V kontextu výše, který jsem uvedl jako příklad se nutně nejedná jen
o něco, čímž bych si škodil něvědomky. Spíše naopak – je to něco
o čem vím, že bych si uškodil ![]()
Děkuji moc





Vloženo před 8 lety
