Scattergun approach

 

Ahoj. Jak byste prosím česky řekli “scattergun approach”? Význam chápu, ale chtěl bych to vyjádřit nějak hezky česky. Slyšel jsem to např. v kontextu, kdy někdo hledá práci stylem, že náhodně posílá životopisy všude možně, aniž by se snažil napsat průvodní dopis nebo si něco o těch firmám vůbec zjistit a doufá, že jednou to vyjde.

Předem děkuji.

scattergun (adj) = nahodilý, nesystematický, namátkový, neorganizovaný, náhodný, nedůsledný

Děkuji za odpověď. Tyto překlady jsem také našel, ale nepřipadají mi moc přesný.

A scattershot approach or method involves doing something to a lot of things or people in disorganized way, rather than focusing on particular things or people.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 7 lety

Děkuji za odpověď. Tyto překlady jsem také našel, ale nepřipadají mi moc přesný.

A scattershot approach or method involves doing something to a lot of things or people in disorganized way, rather than focusing on particular things or people.

Ono jde také vždycky o konkrétní situaci. Jednou to lze přeložit tak, jindy jinak. Bez konkrétního příkladu těžko posoudit. :-)

Konkrétní příklad je v prvním příspěvku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 7 lety

Konkrétní příklad je v prvním příspěvku.

nahodile
naslepo
jen tak na zkoušku
zkusmo

Postup “zkusíme-uvidíme”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.