je správně toto přeložené?
1. nejmilejší vnučka naší babičky,
- grandmother´s kindest granddaughter.
2. tento dům našeho předsedy vláda
- the house of our prime minister´s
je správně toto přeložené?
1. nejmilejší vnučka naší babičky,
2. tento dům našeho předsedy vláda
Dobrý zaberák, nie také jednoduché.
1. zabudli ste na “našej” our grandmother´s kindest granddaughter
2. tento by som preložila nie ako “the” ale ako “this”
2. the house of our prime minister's / our
prime minister's house
5. tady si nejsem jistý, jestli by nemělo být “brother-in-law's”
2. the house of our prime minister's / our prime minister's house
5. tady si nejsem jistý, jestli by nemělo být “brother-in-law's”
2) “the house of our prime minister's” není vysloveně špatně, ale příliš se to nepoužívá – viz Dvojitý přivlastňovací pád (A friend of mine…).
5) her brother-in-law's – viz např. https://www.helpforenglish.cz/…privlastneni#…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.