Catcher in the rye - 2 dotazy

 

Dobrý den všem, měl bych dva dotazy k jazyku zmíněné knihy:

1. nejde si nevšimnout mimo jiné nadužívání slovíčka OLD, které často předchází vlastním jménům, typu např. “old Stradlater”, “old Phoebe” apod. Našel jsem vysvětlení, které by docela sedělo: https://www.enotes.com/…d-quot-38255. Jinde jsem se dočetl, že je to proto, že na ty postavy vzpomíná, že už je to všechno minulost.
Dalo by se to tedy přirovnat k našemu českému “starý dobrý”? Používá se to takto běžně ještě v současné angličtině?

2. možná se mýlím, ale není angličtina obecně citlivější na vulgarismy než třeba čeština? Co jsem četl, tak ta kniha byla jednou z nejcenzurova­nějších vůbec a i v některých státech byla prý zakázaná k četbě na školách. Nejvíce se tam prý vyskytuje slovo “goddam”, což mě právě zarazilo, že to mnoho lidí evidentně nadzvedlo. Mně teda v češtině “zatracený” nepřijde jako vulgarismus. Nebo je to prostě rozdíl doby?

  1. V češtině taky třeba řekneme “starý dobrý…”
  2. Nikdy přece nemůžete dát rovnítko mezi anglické slovo a české slovo a slepě se toho držet. A to není jen otázka vulgarismů. Protože i kdyby tam to rovnítko sebevíc bylo (což spíše není), tak je přece další věc otázka toho, jak často se to či ono slovo v daném jazyce používá.

Vezměte si třeba anglické WELL na začátku věty. Je to v překladu “inu”, “nuže”, ale to v češtině téměř neuslyšíte.

Další věc u vulgárních výrazů je to, v jaké angličtině se nacházíte, v jaké oblasti, skupině lidí atd. (ostatně stejně jako v češtině)

Navíc slovo “zatracený” v češtině teda myslím není moc frekventované slo­vo.

Proč byla zakazována, se dočtete zde.

Není to jen otázka vulgarismů…

Děkuji za odpovědi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.