Která z možností je prosím správně?
Která z možností je prosím správně?
Která z možností k čemu?
Jaký výraz je v angličtině správně,after a year nebo a year later (předpokládám že jeden z nich je špatně,ale nejsem si jistá)
Oba jsou správně, ale vyjadřují trochu něco jiného, stejně jako v češtině je správně PO ROCE, ZA ROK, O ROK POZDĚJI, nebo třeba PŘED ROKEM.
Aha,ptala jsem se proto, že jsem si myslela, že některé toto spojení neexistuje.Děkuji za pomoc.
Boffin: a jaký je teda rozdíl/překlad?
After a year = Za jak dlouho – Po (jednom) roce (hl. o něčem, co po tu
dobu probíhalo)
Věta z Googlu: “Should I wait for someone to decide on commitment after a
year of dating, or move on?”
A year later = Kdy – Po roce / O rok později – často např. ve
větách, který porovnávají situaci se situací o rok později
Věta z Googlu: “A year later… it's still happening”
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.