aký použijem čas?

 

Zdravím, narazil som na vetu:

Myslel som si že si lepší človek
I have thought that you are better man.

Je tento preklad správny? Nesedí mi tu že používam predprítomný čas (prípadne by som aj mohol minulý alebo nie?) a za tým pokračuje prítomný priebehový.

Často-krát si lámem hlavu ako preložiť slovo človek. V slovníku je možnosti viac a nikdy si niesom istý. Podľa všetkého by to malo byť správne ale čo ak to vravím žene? Je správne ju označiť “man”?

Ďakujem

  • I thought you (were) better (than that).
  • I thought you (were) a better person (than that).

I have thought that you are a better man / person.
Žádný průběhový čas tam není, je to jen sloveso BÝT.
K tomu překladu slova “člověk” – v této a podobných větách / spojeních (dobrý člověk, lepší člověk, zlý člověk…) se hodí to PERSON. Jinak ve smyslu obecného podmětu typu “na to člověk nemusí být odborník, aby tohle řekl” je nejlepší použít YOU:

You don't have to be an expert to say this
That's not how you do it – takhle se to nedělá
You listen to your mom, right? – máma se poslouchá / člověk by měl poslouchat mámu

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.