Good company

 

Zdravím, jak nejlépe přeložit: as I feels it reflects the good company of your visit? Nevím, jak to přeložit, aby to správně vyjádřilo myšlenku původní věty – že tam byla přátelská atmosféra. Myslím, že se v ní (jde o fotografii) odráží dobrá společnost vaší návštěvy? Děkuji za pomoc.

Odkud ta věta je? Pravděpodobně ji nepsal rodilý mluvčí, když je tam “I feels”. :(

To je můj překlep, má tam být I feel :))

No results found for “reflects the good company of”.

Ta anglická věta nezní dobře, jakoby autor sám nevěděl, co přesně chce říct. Ale váš překlad je v pořádku. Další varianta: bylo nám s vámi/tebou dobře, jak je vidět na fotce. [But you're the natives ;-) ]

Děkuji :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.