Help for English

There was someone else there

 

Chtěl bych se ujistit, jestli chápu správně, že následující věta má pouze tento význam.

There was someone else there – byl tam někdo jiný.

Kdybychom chtěli říct:

Byl tam ještě někdo, pak by muselo být:

There was another person there.

Je to tak?

Díky.

Není. “Someone else” může být “někdo jiný” nebo “ještě někdo” podle kontextu.

Kdo je Někdo jiný? Who is Someone Else?

Když před námi stojí nepříjemný úkol nebo zodpovědná činnost, často se spoléháme, že to za nás udělá Někdo jiný. (…) When we're confronted with an unpleasant task or something involving responsibility, we often rely on / count on / bank on Someone Else to do it for us.

(Tady [nahoře] by šlo i “another person”, ale “someone else” je daleko lepší.)

Ano, asi to má souvislost s Adamem, to celé navrch s vraždama, ale v baráku Kratiny a Freimannové musel být ještě někdo (… there had to be someone else / another person). Možná ne vrah, možná je to zase jen další zajímavá linka, která přímo s vraždami nesouvisí, ale rozhodně tam je ještě někdo další, o kom zatím nevíme (… but there was definitely someone else / another person there that we don't know about yet).

  • Don't lock the door yet, there's someone (else) / another person still inside. (ještě někdo)
  • I explained the problem at the finance office last week, but when I returned there yesterday I spoke to someone else / another person / a different person (někdo jiný)

Díky moc za vysvětlení, Dane.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.