Help for English

Ve kterých je přiřazen / jejichž je členem

 

Ahoj.
Mohu Vás poprosit o kontrolu překladu níže uvedené věty?

Věta:
Chystám se účtu X přiřadit všechny bezpečnostní skupiny, ve kterých je přiřazen účet Y. Souhlasíte?

Překlad:
I am going to assign the account X all security groups that the Y one is a member of? Do you agree?

Poznámka: Účet A i B ve výsledku bude přiřazen ve stejných skupinách.

Je to prosím použitelné? Případně jak by to šlo lépe? Děkuji

Nevím, jestli dobře chápu, o co tu jde. “Assign security groups to an account” sounds unusual to me in this kind of context, but I'm not an IT expert. Není to “I propose to give account X the same security status / privileges as currently apply to account Y”?

If you say “I'm going to”, you've already decided and you don't need anyone else's agreement. If you're asking someone to agree, then I propose / intend / suggest / recommend is better.

Jen za mě, z IT, většinou se assign v tomhle kontextu používá, ale řekl bych to takhle: All security groups that account Y is a member of will be assigned to
account X.

Ale asi by to stačilo říct mnohem snáze: The security groups of account X will be set as per account Y. Nebo, pokud X je členem Y, tak se používá inherit (dědí vlastnosti předka).

Dan: já myslím, že to assign je zde proto, že jde o přiřazení určitého znaku, štítku (security group), stejně jako ticketovací systémy mají Tasky, které se přiřazují pracovníkům (Assignees).

OK, díky moc oběma za komentáře. Pomohli jste mi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.