Help for English

pomíjívý - překlady

 

poradil mi prosím někdo s rozdíly mezi slovy

a fleeting (moment of happiness) (​lasting only a short time)
ephemeral /ɪˈfemərəl/ (formal); (​lasting only a short time)
transient /ˈtrænʃnt/ (BrE /ˈtrænziənt/) (formal); (continuing for only a short time)
transitory /ˈtrænzətɔːri/ (BrE /ˈtrænzətri/) (brief, temporary)

určitě budou nějaké ‘oblasti’ nebo ustálné příležitosti, kde se které používá. Řešili jsme například pomíjivost štěstí jako takového (happiness)

Happiness is…

budu ráda, za jakýkoliv hlubší vhled jak s těmi slovy zacházet ;-) nebo pár praktických příkladů (mám sice zaplacený kolokační slovník, ale moc mi nepomohl) :-(

žádný nápad?

One example: … I often contemplate whether it's really worth getting up anyway – all of our lives nothing more than a transient blip [at 1'30"] on the radar of a 14 billion-year-old probably infinite universe …

Happiness is elusive.

Happiness is fleeting / transient / ephemeral / transitory / short-lived.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.