Help for English

Nejvhodnější překlad - lingering humid airs of summer,

 

Ahoj, snažím se vymyslet nějaký přirozený český překlad, ale tyhle věci s počasím mě nejdou :)

the seasons are all but nonexistent except for the lingering humid airs of summer..

Už jen to lingering (přetrvávající) bych neřekl, že zní úplně dobře, ale u množného airs se mi nic nezdá adekvátní. Vzduch není ono, vítr, větry či vánek také nezní..

“..až na přetrvávají letní, vlhký vzduch/větřík” – prostě mi to nezní jako přirozená čeština :(

dlhodobejší/pre­trvávajúci vlhký vzduch počas/v rámci leta by mohlo byť idiomatické a v pohode.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.