Dobrý den , mohu se zeptat jak mám překládat děje které se dějí teď a budou trvat do budoucna ? Např . Věta ,,Opouštím tě , , (myslím to tak že opouštím přítele a nehodlám se k němu vrátit ) Jestli je správně I 'm leaving you nebo I leave you ?
Dobrý den , mohu se zeptat jak mám překládat děje které se dějí teď a budou trvat do budoucna ? Např . Věta ,,Opouštím tě , , (myslím to tak že opouštím přítele a nehodlám se k němu vrátit ) Jestli je správně I 'm leaving you nebo I leave you ?
Obávám se, že nějaká univerzální rada moc není, ale zrovna
v případě věty s opuštěním se to dá pěkně zvýraznit třeba “I'm
leaving you for good”. Z toho je jasné, že nejde jenom nakoupit. ![]()
Rozhodně I'm leaving you… Opouští ho teď a hotovo.
V případě I leave you by to znamenalo, že ho opouští opakovaně, což by bylo zvláštní… (vrátit se, opustit, vrátit se, opustit…)
Děkuji za odpovědi ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.