Help for English

jak to proboha dělají polygloti? - více jazyků najednou

 

Ahoj všem. Ráda bych se vrátila k problému, který se tu před lety už propíral, ale nenašla jsem „to svoje“. Angličtinu se učím už léta, ale progres jsem zaznamenala až v posledních letech jako samouk, kdy mě (konečně) začala i neskutečně bavit. Nevymlouvám se, proč se na angličtinu nepodívat, ale spíš proč se k ní musím vrátit právě teď a nemůžu čekat na více času. ? No a to začíná být problém. Když se člověk učí jazyk a je jím pohlcen, je to bezva. Už několikrát jsem se ale zkoušela vrátit i k italštině, kterou jsem už skoro zapomněla a moc ráda bych jí oprášila. Mám ale až panický strach, abych nezapomněla právě tak angličtinu, budu-li se věnovat jinému jazyku (a měla bych se tudíž obklopit tím druhým). Navíc stejně nevydržím (kdysi zmíněné) doporučení věnovat se týden jednomu, týden druhému jazyku, protože jsem asi blázen, ale týden bez angličtiny, to nedám. Jak to, proboha, dělají polygloti, že se naučí tolik jazyků a ty předchozí nezapomenou, když mě dělá problém, jak skloubit dva! A ještě dokáží přepínat z jednoho do druhého. Máte nějaké tipy jak na ten guláš, prosím?

Lýdia Machová mluví o rozhodující vlně, která Vás odnese od “ostrova začátečníků”, což je přibližně úroveň B2/C1 (https://jazykovymentoring.sk/…kove-urovne/). Jak se tam člověk dostane, už mu jazyk “drží” sám a nemusí se mu tolik věnovat (samozřejmě začneme zapomínat, ale už nejde o kritické dny či týdny, ale spíš o roky). Je to jako kdybyste se přestěhovala do zahraničí a přestala používat češtinu. Bude trochu mizet, ale i po několika letech dokážete mluvit či číst. :)

Pak Vám mohu říci vlastní zkušenost, ale ta je pochopitelně nepřenositelná. Angličtinu si udržuji tím, že ji učím a mluvím s dětmi. Němčinu si udržuji tím, že ji učím a mluvím s dětmi + čtením a poslechem knih a sledováním filmů. Francouzštinu teprve začínám, ale pokud ji budu chtít rozjet, budu muset časem omezit němčinu, abych měl čas na čtení a poslech.

Video od Lýdie k tomuto tématu:
https://jazykovymentoring.sk/…zykov-naraz/

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

Lýdia Machová mluví o rozhodující vlně, která Vás odnese od “ostrova začátečníků”, což je přibližně úroveň B2/C1 (https://jazykovymentoring.sk/…kove-urovne/). Jak se tam člověk dostane, už mu jazyk “drží” sám a nemusí se mu tolik věnovat (samozřejmě začneme zapomínat, ale už nejde o kritické dny či týdny, ale spíš o roky). Je to jako kdybyste se přestěhovala do zahraničí a přestala používat češtinu. Bude trochu mizet, ale i po několika letech dokážete mluvit či číst. :)

Pak Vám mohu říci vlastní zkušenost, ale ta je pochopitelně nepřenositelná. Angličtinu si udržuji tím, že ji učím a mluvím s dětmi. Němčinu si udržuji tím, že ji učím a mluvím s dětmi + čtením a poslechem knih a sledováním filmů. Francouzštinu teprve začínám, ale pokud ji budu chtít rozjet, budu muset časem omezit němčinu, abych měl čas na čtení a poslech.

Video od Lýdie k tomuto tématu:
https://jazykovymentoring.sk/…zykov-naraz/

Díky. Podle dřívějších doporučení jsem italštinu “odložila” až angličtinu více upevním, ale nechci to dělat až do důchodu. Osobně to “až, až…” nemám moc ráda, protože zjišťuji, že mám po dvou letech dilema stále stejné. Jen o dva roky později. :) No, zkusím, uvidím, je-li to přece jen už lepší… Ale tak mě napadlo… zkoušeli jste se někdo učit další cizí jazyk přes angličtinu? Fungovalo vám to? Možná by právě to bylo i řešením, jak zůstat v kontaktu s oběma jazyky naráz.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 3 lety

Díky. Podle dřívějších doporučení jsem italštinu “odložila” až angličtinu více upevním, ale nechci to dělat až do důchodu. Osobně to “až, až…” nemám moc ráda, protože zjišťuji, že mám po dvou letech dilema stále stejné. Jen o dva roky později. :) No, zkusím, uvidím, je-li to přece jen už lepší… Ale tak mě napadlo… zkoušeli jste se někdo učit další cizí jazyk přes angličtinu? Fungovalo vám to? Možná by právě to bylo i řešením, jak zůstat v kontaktu s oběma jazyky naráz.

Dobrý den. Ano. Učení se dalšího cizího jazyka přes angličtinu osobně moc doporučuju. Mým druhým jazykem je němčina, kde jsem zhruba na úrovni B1/B2. Některé materiály mám české, některé anglické. Jedna výhoda tohoto přístupu je ta, kterou zmiňujete – jste v kontaktu s oběma jazyky. V angličtině budete číst vysvětlivky, které budete muset chápat, pak také třeba komentáře k reáliím nebo instrukce, jak s knihou zacházet. Druhá výhoda je pak ta, že si váš další cizí jazyk dáváte do souvislostí se dvěma jazyky, nikoliv pouze s jedním, což je dle mého efektivní. Např. němčina má spoustu podobností jak s angličtinou, tak s češtinou. Zajímalo by mě, jaké materiály používal Franta.
Na vašem místě bych si zkusil najít nějaký anglický zdroj (YouTube kanál, blog atd.), který se zabývá výukou italštiny. Pokud byste chtěla zainvestovat do anglické učebnice, tak můžete zkusit nakladatelství Teach Yourself a třeba jejich Complete Italian Course. Je to oblíbená série mezi polygloty a pro nás Čechy finančně docela dostupná. Já jsem měl kurz španělštiny, které jsem se chvíli věnoval a byl jsem spokojený.
No a taky mě vždy bavilo sledovat kanály různých polyglotů a jazykových expertů (v angličtině) a aplikovat jejich rady na studium němčiny. Takže další způsob, jak oba jazyky skloubit.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 3 lety

Díky. Podle dřívějších doporučení jsem italštinu “odložila” až angličtinu více upevním, ale nechci to dělat až do důchodu. Osobně to “až, až…” nemám moc ráda, protože zjišťuji, že mám po dvou letech dilema stále stejné. Jen o dva roky později. :) No, zkusím, uvidím, je-li to přece jen už lepší… Ale tak mě napadlo… zkoušeli jste se někdo učit další cizí jazyk přes angličtinu? Fungovalo vám to? Možná by právě to bylo i řešením, jak zůstat v kontaktu s oběma jazyky naráz.

zkoušeli jste se někdo učit další cizí jazyk přes angličtinu?

Ale jistě, prakticky jedině tak. :D
Ono je to totiž o mnoho jednodušší – slova i gramatické struktury jsou si v mnohých případech velmi blízké. Nehledě na to, že různé aplikace a online učení jsou třeba jen v angličtině.

A potom také samozřejmě platí, že čím více jazyků umíme, tím snadněji se učí ty další. Prostě jen porovnáváme a škatulkujeme – toto je jako v angličtině, toto jako v češtině, toto jako v němčině… :)

EDIT: Michal mne s odpovědí předběhl. :)

Pro Michala: Nemyslím to vysloveně tak, že bych si četl v angličtině o němčině nebo používal dvojjazyčné knihy. Spíš jsem si dělal německé zápisky a k nim anglické poznámky, případně překlad. Také hodně pomáhají věci typu https://context.reverso.net/.

Dobrý den, také se snažím udržovat a zlepšovat angličtinu (úroveň snad už C1) a začít s němčinou. Ráda bych se němčinu učila přes angličtinu, jak tady doporučujete. Chtěla jsem se zeptat, jestli nemá někdo zkušenost s učebnicí Assimil German a pokud ano, funguje tato metoda? Jak s ní přesně pracovat? Kniha obsahuje 100 lekcí, doporučují projít jednu lekci každý den, což mi přijde příliš rychlé. Děkuji a držím všem palce ať se daří v učení :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mata vložený před 3 lety

Dobrý den, také se snažím udržovat a zlepšovat angličtinu (úroveň snad už C1) a začít s němčinou. Ráda bych se němčinu učila přes angličtinu, jak tady doporučujete. Chtěla jsem se zeptat, jestli nemá někdo zkušenost s učebnicí Assimil German a pokud ano, funguje tato metoda? Jak s ní přesně pracovat? Kniha obsahuje 100 lekcí, doporučují projít jednu lekci každý den, což mi přijde příliš rychlé. Děkuji a držím všem palce ať se daří v učení :-)

Učebnici neznám, ale každopádně Vám mohu doporučit hodně číst a poslouchat (ze začátku zjednodušené, poté nezjednodušené německé knihy) a následně sledování filmů/seriálů. Prostě co nejvíc věcí dělat v cílovém jazyce a snažit se rozumět pokud možno bez překladu.
Učebnice mohou pomáhat a podporovat proces učení, ale samy o sobě jazyk (tzn. mluvit, rozumět, číst a psát) skoro nikdy nenaučí. :-.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

Učebnici neznám, ale každopádně Vám mohu doporučit hodně číst a poslouchat (ze začátku zjednodušené, poté nezjednodušené německé knihy) a následně sledování filmů/seriálů. Prostě co nejvíc věcí dělat v cílovém jazyce a snažit se rozumět pokud možno bez překladu.
Učebnice mohou pomáhat a podporovat proces učení, ale samy o sobě jazyk (tzn. mluvit, rozumět, číst a psát) skoro nikdy nenaučí. :-.

Děkuji moc za radu :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mata vložený před 3 lety

Dobrý den, také se snažím udržovat a zlepšovat angličtinu (úroveň snad už C1) a začít s němčinou. Ráda bych se němčinu učila přes angličtinu, jak tady doporučujete. Chtěla jsem se zeptat, jestli nemá někdo zkušenost s učebnicí Assimil German a pokud ano, funguje tato metoda? Jak s ní přesně pracovat? Kniha obsahuje 100 lekcí, doporučují projít jednu lekci každý den, což mi přijde příliš rychlé. Děkuji a držím všem palce ať se daří v učení :-)

Teď jsem se na tu knihu díval (na internetu jsou ukázky) a musím říct, že bych se podle ní asi učit nechtěl a nemohl – přijde mi jako typická ukázka učebnice klasického typu. Nicméně někomu to může vyhovovat.
Mnohem závažnější mi však přijde fakt, že kniha nepoužívá fonetický přepis výslovnosti. Místo toho je tam to, co najdete ve slovnících pro rodilé mluvčí, což je pro tento účel nevhodné (nejsme rodilí anglicky mluvící) a hlavně nepřesné (angličtina nedokáže vyjádřit “zvuky” jiných jazyků).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

Teď jsem se na tu knihu díval (na internetu jsou ukázky) a musím říct, že bych se podle ní asi učit nechtěl a nemohl – přijde mi jako typická ukázka učebnice klasického typu. Nicméně někomu to může vyhovovat.
Mnohem závažnější mi však přijde fakt, že kniha nepoužívá fonetický přepis výslovnosti. Místo toho je tam to, co najdete ve slovnících pro rodilé mluvčí, což je pro tento účel nevhodné (nejsme rodilí anglicky mluvící) a hlavně nepřesné (angličtina nedokáže vyjádřit “zvuky” jiných jazyků).

Moc děkuji za Váš názor, pořídím si raději nějkou zjednodušenou četbu, nakonec to vyjde mnohem levněji :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mata vložený před 3 lety

Moc děkuji za Váš názor, pořídím si raději nějkou zjednodušenou četbu, nakonec to vyjde mnohem levněji :-)

Kdyžtak mi pošlete soukromou zprávu, rád poradím ohledně těch zjednodušených knih. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 3 lety

Ahoj všem. Ráda bych se vrátila k problému, který se tu před lety už propíral, ale nenašla jsem „to svoje“. Angličtinu se učím už léta, ale progres jsem zaznamenala až v posledních letech jako samouk, kdy mě (konečně) začala i neskutečně bavit. Nevymlouvám se, proč se na angličtinu nepodívat, ale spíš proč se k ní musím vrátit právě teď a nemůžu čekat na více času. ? No a to začíná být problém. Když se člověk učí jazyk a je jím pohlcen, je to bezva. Už několikrát jsem se ale zkoušela vrátit i k italštině, kterou jsem už skoro zapomněla a moc ráda bych jí oprášila. Mám ale až panický strach, abych nezapomněla právě tak angličtinu, budu-li se věnovat jinému jazyku (a měla bych se tudíž obklopit tím druhým). Navíc stejně nevydržím (kdysi zmíněné) doporučení věnovat se týden jednomu, týden druhému jazyku, protože jsem asi blázen, ale týden bez angličtiny, to nedám. Jak to, proboha, dělají polygloti, že se naučí tolik jazyků a ty předchozí nezapomenou, když mě dělá problém, jak skloubit dva! A ještě dokáží přepínat z jednoho do druhého. Máte nějaké tipy jak na ten guláš, prosím?

Mám to úplně stejně, jen s tím rozdílem, že mým prioritním jazykem je němčina. Němčinou jsem obklopena, vše mám nastaveno v nj, v autě poslouchám německé podcasty, seriály a filmy sleduju v němčině. Ale stále jsem na úrovni B2, poslední dobou mi přijde, že jsem trochu zvedla pasivní úroveň, aktivní trochu pokulhává. A co teď? Nastavit vše do aj? Ale co pak s němčinou? Asi by tam nebyl zásadní propad, určitě bych ji úplně nezapomněla, ale dojde ke stagnaci. A nevím jestli je to to co opravdu chci. Bohužel neporadím, jen jsem chtěla vyjádřit podporu, že se ve mě mele to samé. ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Fram vložený před 3 lety

Mám to úplně stejně, jen s tím rozdílem, že mým prioritním jazykem je němčina. Němčinou jsem obklopena, vše mám nastaveno v nj, v autě poslouchám německé podcasty, seriály a filmy sleduju v němčině. Ale stále jsem na úrovni B2, poslední dobou mi přijde, že jsem trochu zvedla pasivní úroveň, aktivní trochu pokulhává. A co teď? Nastavit vše do aj? Ale co pak s němčinou? Asi by tam nebyl zásadní propad, určitě bych ji úplně nezapomněla, ale dojde ke stagnaci. A nevím jestli je to to co opravdu chci. Bohužel neporadím, jen jsem chtěla vyjádřit podporu, že se ve mě mele to samé. ?

Není třeba se bát, že se jazyk na úrovni B2 ztratí, když začnu více dělat jiný – mrkněte na článek .

Pokud máte jen dva cizí jazyky, není to ještě tak obtížné, klidně dělejte jeden den jeden a další den druhý. Nebo je případně dělejte spolu – to je u němčiny a angličtiny obzvláště výhodné. :)

Můžete si také zkusit uvědomit, proč se vlastně potřebujete v němčině dostat nad B2. Jaký je Váš cíl? Zaměřte se na něj a pak bude Vaše snažení koncentrovanější a jasnější, budete se učit s vědomím toho, že víte proč. :)

A mohu se zeptat, jaká je Vaše úroveň v angličtině? :)

V podstatě jsem začátečník, angličtinu jsem se začala učit před 12 lety a celkem intenzivně jsem se jí věnovala 2 roky, pak těhotenství, VŠ, dva jazyky jsem nedávala, takže teď začínám znovu. Prošla jsem na English me kurz pro začátečníky, teď mám nastaveno elementary a jedu výukové plány. A brzy plánuji přechod na vyšší úroveň.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Fram vložený před 3 lety

V podstatě jsem začátečník, angličtinu jsem se začala učit před 12 lety a celkem intenzivně jsem se jí věnovala 2 roky, pak těhotenství, VŠ, dva jazyky jsem nedávala, takže teď začínám znovu. Prošla jsem na English me kurz pro začátečníky, teď mám nastaveno elementary a jedu výukové plány. A brzy plánuji přechod na vyšší úroveň.

Tak to máte krásně našlápnuto! :)
Hlavní je najít styl učení, který funguje – u každého to může být trochu jiné a některé zkušenosti jsou nepřenosné.

Znám i lidi, kteří se učí 10, 20 let pořád na stejné úrovni – jak se tomu vyhnout se dočtete např. zde :)

U druhého jazyka se člověk může vyhnout postupům, které byly neefektivní u prvního jazyka a celý proces tím urychlit (nehledě na to, že některé jazyky typu ENG-GER jsou si natolik podobné, že když jeden umíte, umíte už i část druhého.
Já sám jsem se u prvního jazyka poučil, že gramaticko-překladová metoda mne nenaučí jazyku opravdu rozumět a umět ho prakticky používat. Proto jsem u druhého jazyka použil prvních pár let pouze čtení a poslech. Fungovalo to dobře a rychle, i když dnes vím, že jsem se mohl naučit mluvit a psát mnohem dříve, kdybych se úmyslně nevyhýbal gramatice. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.