Třeba v této konverzaci:
A: Doufám, že tam nepůjdeš.
B: Taky že ne.
A: I hope you won't go there.
B: I won't.
Dá se spojení “taky že ne” nebo “taky že jo” přeložit i jinak,
než jen obyčejnými jednoduchými spojeními pro odpověď? ![]()
Třeba v této konverzaci:
A: Doufám, že tam nepůjdeš.
B: Taky že ne.
A: I hope you won't go there.
B: I won't.
Dá se spojení “taky že ne” nebo “taky že jo” přeložit i jinak,
než jen obyčejnými jednoduchými spojeními pro odpověď? ![]()
Ten základ, který píšete, tam bude asi vždycky, ale samozřejmě je možné ho nějak obohatit, abychom ten význam zesílili, třeba “sure I won't” / “I sure won't” / “of course I won't” / “you bet I won't” apod.
Maybe (in addition to DM's suggestions above), to bring out the “taky” emphasis in this context, one of the following?
To vypadá dobře! Díky, pánové. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.