Zdravím, obracím se na lidi, kteří mají nějaké zkušenosti s překladem textů. Jak řešíte situaci, když se vám nedaří porozumět nějaké větě, ne-li celému odstavci, a Google překladač (či jiné překladače) nepomohou? Děkuji za odpověď
Zdravím, obracím se na lidi, kteří mají nějaké zkušenosti s překladem textů. Jak řešíte situaci, když se vám nedaří porozumět nějaké větě, ne-li celému odstavci, a Google překladač (či jiné překladače) nepomohou? Děkuji za odpověď
Když něčemu nerozumím podívám se do slovníků, zejména do výkladových. Pokud to v nich nenajdu, zkusím to vyhledat přes různé vyhledávače v diskuzích nebo si to najdu v textech a zkusím to pochopit z nich. Pokud ani tak nenajdu odpověď zeptám se na helpforenglish. Můžete se zeptat také na jiných stránkách (například wordreference.com). Automatické překladače používám pouze pro jazyky, které neznám a navíc vím, že ten překlad je pouze přibližný a raději použiji více překladačů pro srovnání. Hledat významy slov nebo sousloví pomocí automatických překladačů vůbec nedoporučuji.
Zdravím, obracím se na lidi, kteří mají nějaké zkušenosti s překladem textů. Jak řešíte situaci, když se vám nedaří porozumět nějaké větě, ne-li celému odstavci, a Google překladač (či jiné překladače) nepomohou? Děkuji za odpověď
Pokud vytrváte, bude se to zlepšovat. Člověk se průběžně učí “on
the job”. ![]()
Také záleží na účelu překladu – děláte-li za účelem trénování
vlastních schopností, je to skvělé. Jestli Vám to ale zadal šéf, který
chce ušetřit pár stovek za agenturu, nervy si tím opravdu
neušetříte. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.