Get it over

 

Říká se
I can't get it over him.
Nebo
I can't get it over to him?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před měsícem

Říká se
I can't get it over him.
Nebo
I can't get it over to him?

Ve smyslu Nemůžu mu to nalít do hlavy

Get it over him. Get it over to him. Get it through to him.

The doctor told him several times about the health risks of smoking but she can't get it through to him / make him understand and he still smokes like a chimney..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před měsícem

Get it over him. Get it over to him. Get it through to him.

The doctor told him several times about the health risks of smoking but she can't get it through to him / make him understand and he still smokes like a chimney..

Můj slovník to uvádí s over. Situace: Můj známý chtěl udělat blbost a nenechal si to vymluvit. Já bych použila over

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před měsícem

Můj slovník to uvádí s over. Situace: Můj známý chtěl udělat blbost a nenechal si to vymluvit. Já bych použila over

Jaký je to slovník?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 22 dny

Jaký je to slovník?

Oxford Advanced Learner's Dic­tionary Get sth over (to sb) to make sth clear to sb; to communicate sth to sb

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před 22 dny

Oxford Advanced Learner's Dic­tionary Get sth over (to sb) to make sth clear to sb; to communicate sth to sb

Ale to je jiný význam, než jste uvedla.
Neznamená to ani „nalít do hlavy“, ani „někomu vymluvit“, nýbrž srozumitelně sdělit, vysvětlit, předat, podat, zprostředkovat, objasnit, zkrátka sdělit tak, aby to bylo pochopeno.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 16 dny

Ale to je jiný význam, než jste uvedla.
Neznamená to ani „nalít do hlavy“, ani „někomu vymluvit“, nýbrž srozumitelně sdělit, vysvětlit, předat, podat, zprostředkovat, objasnit, zkrátka sdělit tak, aby to bylo pochopeno.

Jednalo se o tuto situaci: Bylo před volbami do zastupitelstva obce. Každý dostal obálku s jednou kandidátkou, kde případně mohl zakrouzkovat, komu dává přednost. Dále byl v té obálce papír s informacemi. Byl jednotný pro všechny obce. A tak tam bylo napsáno i že se může volit strana. Jenže v naší obci se strana volit nemohla. Ale známý říkal, že on bude volit stranu, a to tak, že ji podtrhne na tom informačním papíru a papír vhodi do urny. Nepodařilo se mi to známému vymluvit. Vyprávěla jsem o tom na hodině angličtiny a řekla jsem na závěr větu I can't get it over him. Myslím si, že v tom kontextu je to správně.

„Can't get it over him“ is a phrase often used in sports, specifically soccer, to describe a failed attempt to kick or pass a ball over an opposing player. It refers to a technical mistake where the ball fails to clear the defender (Google AI)

Sorry, ale pokud jste nehráli fotbal, can't get it over him v daném kontextu nesedí. 🙂

„Couldn't get it through to him“ is an idiomatic expression meaning a person failed to make someone else understand, believe, or accept a particular point, message, or reality. It implies a frustrating, unsuccessful attempt at communication or persuasion, often regarding a difficult truth (Google AI)

He felt guilty – we couldn't get it through to him that there was no need to feel like that." (BBC)

Lesson 66 – to get through Dnes máme na programu spojení slovesa to get – dostat a předložky through – skrz. Vzniklé frázové sloveso to get through má mnoho významů; my se dnes zaměříme na dva.

První je vysvětlit někomu něco tak, aby to pochopil nebo akceptoval. (BBC Czech)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.