Překlad do čj Co oči nevidí...

 

Kamarádka se mě ptala, jak anglicky pželožit

"Co oči nevidí, srdce zdraví "

Nenapadá mě nic lepšího než

„What the eyes doesnt see, heart will cure“
Pravda, když už, tak
What the eyes dont see, heart will cure

Což se mi zdá dost krkolomné
Pardon, co oči nevidí, srdce uzdraví

„Co oči nevidí, srdce zdraví“? :shock:

Já to znám trošku jinak: " Co oči nevidí,to srdce nebolí " :)

1. Idiomy nejdou překládat
2. Eyes a doesn't spolu určitě nejde :)

What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over. ( = co oči nevidí, to srdce nebolí)
Out of sight, out of mind. ( = Sejde z očí, sejde z mysli)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.