pasive

 

The Rescue teams have been sent to the city and they still hope they will find survivors. ( Podle mě ta informace, kdo všechno tam ty záchranáře poslal, není až tak důležitá, takže bych to vynechal. Myslím že je to i ten hlavní učel toho trpnýho rodu)

As they arrived, the medical and rescue workers were surrounded by queses of injured people ( tady ta informace, kým byli obklopeni je možná důležitá)

On the first day, the snake-eye cameras and carbon dixide detectors were used to locate survivors. ( to že to udělal ten tým je zbytečná informace, vyplívá to jinak z toho kontextu)

Jinak bych to asi nechal, ale v zadání je, že to má být přepsaný asi kompletně co? Třeba tady tuhle větu bych nechal tak jak je, v tom pasivu to vypadá podle mě hůř. Ale bylo by to takhle:

Their journey to the disaster zone had been hampered by difficult travelling conditions

Toť asi vše. :)

dík moc…veľmi si mi pomohol…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.