I do like the Eddie Vedder version more though...

 

cus,

na netu jsem se setkal s touto vetou:
„I do like theEddie Vedder version more though…“

dokazal by nekdo rict, proc je tam to – do?

normalne bych to prelozil asi takto:
-Více se mi libí verze Eddieho Veddra, ačkoli…

ale to – do – asi neni pomocne sloveso, ze? to by potom vsechno vysvetlovalo, ale jak to prelozit?

-Radši dělám verzi E. V., ačkoli…

nebo

-Radši mám verzi…

diky

napiš do vyhledávání vlevo nahoře „zdůraznění“ – bez uvozovek

ukáže ti to jeden ze způsobu zdůraznění děje pomocí DO,…

opravdu rád, fakt moc rád… – teda jestli jsem ta písmenka odhadla :-O

pěkný, to jsem vůbec netušil, že to lze:-). dííks :)

taky to byl svého času pro mně Objev :-) Těch možností na zdůrazňování je hodně. Např. použiješ průběhový čas, tam kde by normálně neměl být:

annoying habits:
A: I have lost my pen again. (zase jsem ztratil klíče)
B: Not again! You´re always losing your pen! (naštvaně: ty je pořád ztrácíš)

I did do it ! – Fakt jsem to udělal :)

já jsem jednou ztratila klíček od mého zamčeného kola a vlekla si to zamčené kolo domů a potkali mně policajti. Zkontrolovali, dovezli domů i s kolem (2km) a zkontrolovali, že opravdu mám doma náhradní klíček (jinak by mi asi nevěřili :-)

I have remembered it in this very moment. – vzpomněla jsem si na to právě v tento okamžik.
(jen nevím, jestli tam nemá být jiný čas: vzpomněla jsem si na to teď)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.