We are going to have a problem GETTING back.
We are going to have problem HOW TO GET back.
Jsou přípustné obě možnosti, nebo jen ta první s gerundiem?
Thanks in advance.
We are going to have a problem GETTING back.
We are going to have problem HOW TO GET back.
Jsou přípustné obě možnosti, nebo jen ta první s gerundiem?
Thanks in advance.
Myslím že s HOW určitě ne:
http://www.helpforenglish.cz/…ach-ne-.html
a nemůže být jen?: …problem to get back.
jak zní překlad?: nejsem si jista jestli je použití ‚going to‘ na
místě.
Zní mi to: hodláme mít problém s návratem. (- máme to v plánu. Nebo
když už o tom jasně víme, že to bude problém – spadl most nebo
tak nějak)
Jarmi1: Ta věta je z jednoho článku učebnice Angličtiny a celé to v kontextu vypadá takto:
We are going to have a problem getting back to Houston because of the strike of airport staff.
Tady asi mluvčí bere celou situaci jako neodvratný fakt,něco čemu se nelze vyhnout a tak bych řekl, že vazba „going to“ je použita správně, ale „will have“ by mohlo být také. Nebo to zde nelze použít?
jo tak je to dobře ![]()
will by bylo když by říkal, že jde jen o jeho názor, který není
ověřený
„going to“ je tady určitě OK
Podle toho článku o vztažných větách by ale toto mělo být dobře:
We are going to have a problem WITH how to get back.
Jo?
Prostudoval jsem si ten článek, na který sem maris dala link a myslím, že teď už mám díky skvělému výkladu od Marka v užití „how“ jasno.
Anyway, thanks to all once more.
Jarmi: Doufám, že s tou předložkou už ano.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.