Překlad věty

 

Hezký den,
pomohl by mi někdo s překladem této věty? Předem děkuji za pomoc :-)

And in these small families where responsibility and initiative were necessary, the children seemed to develop them much earlier than in the more usual home environment in which any display of such qualities was sternly frowned upon.

Děti, po nichž se vyžaduje zodpovědnost a vlastní iniciativa, pak dospívají rychleji než děti, v jejichž rodinách by se toto považovalo za něco nepatřičného.

Děkuji Jarmi :-)

Dále pokud by někdo věděl:

They were giving over baby-tending for more productivework.

baby-tending neznám :-(

Přestože byly ještě děti, tak jim zatrhli aby se chovaly jako děti, protože s nimi měly „užitečnější, smysluplnější“ úmysly. (aspoň myslím, že to tak nějak bude) :-)

je to odtud?
Coming of Age in Samoa: A Psychological Study of Primitive Youth for Western Civilisation

Ano, je to odtamtud :) zase nás ve škole krmí :-D Děkuji moc Jarmi, kdybych měla další pro mě nesrozumitelnou, vložím zde :-)

poprosila bych ještě tohle, děkuji.

These dragged about their legs and cramped their movements and fell off if they broke into a sprint. Most of all they missed the gang life and eyed a little wistfully the activities of their younger relatives. Their large impersonal households provided them with no personal drives, invested them with no intriguing responsibilities.

nosily lavalavas – nějaký obleček, který nebyl zrovna moc pohodlný a padaly v něm, když se zapomněly asi se začaly chovat jako děti: běhat, skákat…
Většině z nich (těch „vyvolených“ dívek) chyběl život v partě stejně starých dětí a pokukovaly po svých mladších příbuzných a tiše jim záviděly.
Tento neosobní domov je naučil nevyhledávat intriky. (?)

Děkuji :) dává to smysl.
Ještě mám toto :D děkuji za pomoc.

No social attitude testified to a crisis past. They were told not to make kava while menstruating, but the participation in a restriction they'd known about all their lives was unimpressive.

+ větičky: But the former restriction had yielded to the requirements of expediency.

Nor was puberty the immediate forerunner of sex experience.

Jsou tam dvě skupiny dětí:
1) byly to prostě malé holky, které byly ale postavou dost velké na to, aby tvrdě pracovaly a dost staré na to, aby se naučily dělat nějakou zodpovědnější práci (třeba mohly vařit kávu). Tím pádem měly méně času na hraní.
2) ty, co byly brány jako děti.

Pak se tam ty dvě skupiny dětí srovnávají:
- potvrzuje se, že první skupina dětí dospívala dříve, puberta nastala dříve (dřívější menstruace), jinak na těch dvou skupinách dětí nebyl znát nějaký rozdíl.
- pak se tam popisují asi nějaké společenská tabu (v určitých dnech dívky neměly dělat kávu (teda jestli kava je káva :-D ). Ty dívky pravidla=zákazy znaly a braly je jako naprosto běžnou věc. To dodržování pravidel mělo ale i pozitivní stránku a přínos pro ta děvčata (kvůli napětí=stresu ze všech těch dospěláckých povinností nevnímaly tolik bolest při m.)
- vzhledem k tomu, že počátek puberty u dívek brali jako naprosto normální věc, pak to ani neměly spojeno s možným začátkem sexuálního života. Prostě se začaly stydět až o rok až tři roky později, kdy také začaly pokukovat po stejně starých klucích.

děkuji, to mi moc pomohlo :) věděla byste si rady ještě s tímto?

That they remained in this passive untouched state so long was mainly due to the conventions of love-making, for while a youth liked to woo a virgin, he feared ridicule as a cradle-snatcher, while the girls also feared the dreaded accusation oftautalalaititi („presuming above one's age“). Theforays of more seasoned middle-aged marauders among these very young girls were frowned upon, and so the adolescent girls were given a valuable interval in which to get accustomed to new work, greater isolation and an unfamiliar physical development.

hihi, dobré překlady vám dávají za domácí úkol :shock: :-D
(pošlu soukromou zprávou)

Tak bych to tipla, že to ty taky: „frown upon“ :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.